Пікова дама

"Что наша жизнь - игра..." Дочекалася я цієї відомої фрази. Три з половиною години - це було не дуже легко. Досить цікава постановка. Хоча не знаю, для чого вони сюди прикрутили нетрадиційну орієнтацію Чайковського. Співали в оригіналі з українськими та англійськими субтитрами. І ті субтитри все одно відволікають, навіть коли ти все розумієш.

На фото "Пікова дама" - опера Чайковського у виконанні королівської опери. 

Comments

  1. Пані Наталя, а як це з субтитрами? Я не в курсі діла...
    Була у опері раз у житті, співалась вона італійською, не було ніякого перекладу, і я нічого не розуміла (та все одно сподобалось :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ірино, у Львівській опері зараз всі опери співають оригінальною мовою: Лоенгріна співали німецькою, Орфея - французькою, багато опер італіською. Над сценою розміщене широке табло, де кожна фраза співака перекладаєтся на нашу мову. Це бува трохи незручно в тому плані, що погляд постійно треба відводити від сцени на екран з субтитрами. Але інакше не зрозумієш про що йдеться у виставі.
      Опера Пікова Дама написана Чайковським і лібретто відповідно російською мовою. Але так як саме ця вистава, про яку я написала, від Лондонської королівської опери, то майже всі співаки - англійці й співали вони росйською зі страшенним акцентом. Щоб ви не подумала, що я спеціально літала в Лондон, то роз'ясню ситуацію: вже який рік підряд Лондонська Опера транслює онлайн вистави на великих екранах по всьому світі. Відповідно цю і всі решта їхніх вистав я дивилася в кінотеатрі. А так як трансляція йде для майже для 30 країн, то субтитри внизу англійські, а для нас внизу ще писали українськими. ТОбто "Пікову даму" я слухала російською і могла ще одночасно читати англіською і українською.

      Delete

Post a Comment

Цитата дня